Saltear al contenido principal

¡Un hanzi al día! De regalos.

Hoy miércoles, según diferentes estudios, el día de mayor productividad laboral,  nos sentimos dadivosos y os regalamos, precisamente, el caracter para regalo, obsequio.

礼物 lǐ wù

礼 lǐ  (rito, tradición) +   物 wù (cosa, objeto)

El arte del agasajo, en China, es complejo, sofisticado y lleno de implicaciones (en un próximo post hablaremos de los regalos alrededor del  mundo)

– Una frase que nunca deberíamos utilizar con un chino: anda, venga, abre tu regalo ahora, ya que los regalos se abren en la soledad del hogar, ajenos a cualquier mirada (igual que en África occidental, por otra parte).

现在 请 打开 你的 礼物。Xian4 zai4 (ahora) qing3 (por favor) da3 kai1 (abrir) ni3 de (tu) li3 wu4 (regalo).

– Otra frase que no deberíamos utilizar si el regalo que hemos comprado nos ha costado una pasta, ya que, por lo menos, que el receptor sepa cómo nos hemos estirado: Yo siempre le quito la etiqueta del precio a los regalos.

我 通常 会 拿掉 礼物 上 的 价格标签 。Wo3 (yo) tong1 chang2 (siempre) hui4 (indica futuro) na2 diao4 (quitar) li3 wu4 (regalo) shang4 de (de encima)  jia4 ge2 biao1 qian1 (etiqueta del precio)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Volver arriba