¡Un hanzi al día! De regalos.
Hoy miércoles, según diferentes estudios, el día de mayor productividad laboral, nos sentimos dadivosos y os regalamos, precisamente, el caracter para regalo, obsequio.
礼物 lǐ wù
礼 lǐ (rito, tradición) + 物 wù (cosa, objeto)
El arte del agasajo, en China, es complejo, sofisticado y lleno de implicaciones (en un próximo post hablaremos de los regalos alrededor del mundo)
– Una frase que nunca deberíamos utilizar con un chino: anda, venga, abre tu regalo ahora, ya que los regalos se abren en la soledad del hogar, ajenos a cualquier mirada (igual que en África occidental, por otra parte).
现在 请 打开 你的 礼物。Xian4 zai4 (ahora) qing3 (por favor) da3 kai1 (abrir) ni3 de (tu) li3 wu4 (regalo).
– Otra frase que no deberíamos utilizar si el regalo que hemos comprado nos ha costado una pasta, ya que, por lo menos, que el receptor sepa cómo nos hemos estirado: Yo siempre le quito la etiqueta del precio a los regalos.
我 通常 会 拿掉 礼物 上 的 价格标签 。Wo3 (yo) tong1 chang2 (siempre) hui4 (indica futuro) na2 diao4 (quitar) li3 wu4 (regalo) shang4 de (de encima) jia4 ge2 biao1 qian1 (etiqueta del precio)