¡Un hànzì al día! De vino y estrellas.
酩
Hoy, posteamos en etílico. La culpa, del chachachá. El caracter del día es 酩 mǐng, muy borracho.
¿Os acordáis de 酒 jiǔ, alcohol, vino? (nos recordaba a un ánfora de vino)
¿Os acordáis del caracter 名 míng, nombre? (boca+atardecer, la única forma de identificar a alguien cuando no hay visibilidad, es que pronuncie su nombre).
Pues si juntamos 酒 jiǔ, alcohol + 名 míng, nombre: tenemos 酩 mǐng, muy borracho, es decir, cuando, a consecuencia de la ingesta de alcohol, nos olvidamos de nuestro nombre. ¿Se podría ser más gráfico? Creo que no.
Que el alcohol produce somnolencia, es incuestionable. Pues despertarse, en chino es 醒 xǐng, formado por 酒 jiǔ, alcohol + 星 xīng, estrella. Cuando, tumbados, salimos del sueño del vino, abrimos los ojos y volvemos a ver las estrellas: estamos despiertos.
Y no olvidéis:
酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷
jiǔ bù zuì rén rén zì zuì , sè bù mí rén rén zì mí
El vino no emborracha a los hombres, ellos son los que se emborrachan; el deseo no se apodera de los hombres, ellos son los que se rinden ante el deseo.