¡Un hànzì al día! De líquidos esenciales, termos y helado de judías.
水 shuǐ.
Hemos hablado ya de muchos líquidos esenciales para la vida humana (vino, cerveza, espiritosos varios,…) pero todavía nos faltaba uno: el agua.
Hoy os presentamos el caracter para agua 水 shuǐ, que, en realidad, es un pictograma ¿no os recuerda el movimiento del agua?, pues debería…
Que queremos un agua fría: 冰水 bīng shuǐ. Que queremos un agua caliente: 开水 kāi shuǐ.
En China, si no especificas que quieres el agua fría, siempre te la traerán caliente, ya que es la que se acostumbra a tomar, tanto durante las comidas (relaja el sistema nervioso, favorece la digestión,…) como en cualquier otro momento del día ya que, al final, es la temperatura más “armónica” con la del propio cuerpo, siendo las bebidas frías todo un schock. Encontraremos dispensadores de agua caliente en prácticamente cualquier lado y si no… para qué tenemos nuestro termo (hasta los coches chinos tienen, en exclusiva, un huequito para él, detrás del freno de mano). Y no nos olvidemos que el termo es también el modelo de conducta emocional chino: frío por fuera, cálido por dentro.
Veamos algunos términos poéticos a morir donde aparece el caracter de agua 水, pero simplificado, a la izquierda, aportando significado:
Ola: 波 bō (la piel del agua en el mar).
Marea: 潮 cháo (el agua al alba).
Lago: 湖 hú (agua en tierras salvajes).
Sopa: 汤 tāng (agua bajo del sol).
Honesto, genuino: 淳 chún (disfruta con agua (en vez de con vino)).
Lágrimas: 泪 lèi (el agua que sale de los ojos).
Pero seguro que, ahora que comienza el calor, la palabra que ansiabais conocer en chino, aquella que hará de vuestra vida un lugar diferente:
冰淇淋 bīng qí lín
(helado)
wǒ yào bīng qí lín
¡quiero helado!
Mi favorito 🙂 : el de judías rojas.