Saltear al contenido principal

¡Un hanzi al día! De uvas (buenas y malas).

¿Qué el viento sopla de cara?,  ¿qué no llegas a mediados de mes?, ¿qué malvendes tu tiempo?, ¿qué sufres déficits emocionales?, ¿qué vives sin vivir en ti y tan alta vida esperas que mueres porque no mueres?, … En fin, que te se te ha acabado el aguante, la paciencia: 忍 rěn un arma blanca sobre el corazón (刃 rèn cuchillo + 心 xīn  corazon)

¡Qué mejor terapia que

Leer más

¡Un hanzi al día! Del amar y los tonos. ài / ǎi /āi / ái

¿Qué mejor forma de nombrar el verbo amar con algo que se nos parece tanto a un quejido? ài.

Hoy vamos a sorprendernos con el caracter para ài 爱…aiai

 

Por cierto, ¿sabíais que hay algunas teorías que señalan que el símbolo del corazón proviene de una planta africana ya extinta que se usaba como anticonceptivo herbal y cuyas hojas tenían esta forma? Claro, otros dicen que su origen está en ser (el corazón) uno de los órganos que más se hace notar cuando alguien

Leer más

¡Un hanzi al día! De números. 520 1314 (te querré hasta la muerte)

El título del post de hoy, semejante hipoteca afectiva, no es fruto de una sobredosis de oxitocina , sino que hoy hablaremos de los números en chino y de su doble significado, debido a la homofonía.

¿Qué es la homofonía? palabras que suenan muy similares aunque poseen significados muy diferentes; debido a esto, en la mente del hablante se produce un acercamiento, una asociación.

¿El caracter del día? Los números

Leer más

Humor inglés/chino en inglés: Deng Xiaoping Visits the US and Who is Hu?

Den Xiaoping y Jimmy Carter en el año 79 Las aparentes similitudes fonéticas entre idiomas, dan lugar a algunos malosentendidos y a muchas sonrisas.

Éste político (en la foto con Jimmy Carter en 1979),  líder máximo de China desde el 78 hasta el 97, pr0tagonista, con 88 años, de la famosa gira por el sur  ( 南巡 Nán Xún) que supondría el inicio de la apertura económica, ha sido objeto de numerosos chistes por su nombre: 鄧小平 Dèng Xiǎopíng  (Dèng es el apellido). Xiǎo significa pequeño, el caracter 平 se lee píng (segundo tono) y que significa paz igual que  este otro 瓶 píng (también segundo tono) que significa botella,

Leer más

¡Un hànzì al día! De elefantes y cerdos

Un cerdo, un ajedrez, una apariencia, un ejemplo, un espejismo y un elefante….

 Con semejantes asociaciones, bien pudiese parecer que alguien estuviera siguiendo los dictados de aquellos hombres que se autodefinían como “nuevos, rudos y cabalgando a lomos de los sollozos”(Para hacer un poema dadaísta)

Pero no. Hoy que tanto se habla del elefante asesinado en el país del mítico río Okavango, uno de esos pocos ríos que desemboca en un desierto, vamos a descubrir el raro caracter chino para elefante, presente también en palabras, de antemano, insospechadas, como el juego del elefante o ajedrez, espejismo 幻象 huàn xiàng (irreal + apariencia), … Curiosamente, en castellano, la palabra alfil viene del árabe fil (elefante).

Las únicas huellas de elefantes en China, son las que encontramos en las paredes de las cuevas neolíticas, por lo que esta misma palabra significa “apariencia, forma, figura, representación”.

Leer más

¡Un hànzì al día! Del corazón y el olvido

  心xin1

No, no, no es un bolero. Hoy, al menos, no.

Los occidentales, tan familiarizados con los silogismos de nuestra herencia griega, estamos perfectamente entrenados para dicotomizar la realidad: corazón/razón, cuerpo/alma, armonía/caos, verdadero/falso, bueno/malo, amor/odio,  frente al oriental, por ejemplo amor-odio-amor-odio-amor-odio-amor… así hasta el infinito en un círculo sin extremos. ¿Y? pues ese órgano tan querido por poetas, gente de a pie, que más que un conjunto de ventrículos, es un ventríloquo de nuestras pulsiones, en Oriente es la sede no sólo de las pasiones, sino también

Leer más

¡Un hànzì al día! De lo bueno, lo mejor.

 _hao3

La amistad, la belleza y hoy, vamos a saber lo que es “bueno”.

Con hǎo saludamos, preguntamos qué tal, expresamos acuerdo, conformidad,… una palabra tan polifacética como nuestro “vale” o el inglés “ok”.

Viene a cuento recordar aquella   frase o arenga utilizada por  Máo Zédōng y luego tan repetida :

女人撐起半天 Nǚ  rén chēng qǐ  bàn  biān  tiān, “La mujer sostiene

Leer más

¡Un hànzì al día! De guapos y guapas

美mei3

Si ayer aprendíamos que, en chino, un amigo es la carne al alcance de nuestra mano (no tan alejado de cuando nosotros decimos que “somos carnales”), hoy descubriremos por qué no hay nada más bonito que una oveja oronda

 Y no nos olvidemos de que la belleza está en los ojos del que mira: 情人眼里出西施。Qíng rén yǎn lǐ chū Xī Shī. Literalmente, el sentimiento de belleza emana de aquel que mira a Xī Shī y claro, nos preguntaremos quién es esa tal Xī Shī. Pues es una

Leer más
Volver arriba