Los iconos de las emociones: Oriente vs. Occidente.
Cuando las palabras no llegan o no son necesarias o las sentimos impregnadas de esa horrible asepsia de las monedas de cambio, recurrimos a aquel invento de Fahlman de salpimentar las comunicaciones con representaciones de la emoción del momento.
Pues sí, también los emoticones son más complejos y sofisticados en Asia. Fijémonos:
Occidente 🙁 Oriente T-T o también ;-;
Occidente :0 Oriente o-O
Occidente 😉 Oriente ^_~
Como podemos ver, los occidentales leemos los emoticones en horizontal, mientras que los orientales en vertical; nosotros hacemos hincapié en la boca, mientras que ellos en los ojos. Con esta última diferencia de hacia donde dirigimos la mirada para identificar emociones, cómo no vamos a experimentar confusiones y malosentendidos interculturales, como el que lleva a la mayoría de los asiáticos a indistinguir los binomios miedo/sorpresa, enfado/asco,… como evidencia la imagen que os adjuntamos (SR significa “same race” y OR “other race”). Este diferente movimiento de ojos y de partes del rostro en las que se focaliza la atención, tendrá, seguro, mucho que ver con el que todos los….. (léase chinos, guineanos, mongoles,…) nos parezcan iguales, pero de eso hablaremos otro día.
Quedémonos hoy con que, enn el caso chino, ellos se centran para la identificación del sujeto en cuestión en la nariz, de ahí que ellos (y otros orientales también) nos llamen 大鼻子 dà bízi o narices grandes.